перевод сайта на украинскийПеревести сайт на Украинский

Не понравился: языковой омбудсмен требует изменить гимн Одессы

Языковому омбудсмену не понравился гимн Одессы

События Сегодня 11:27 Поделиться Отправить Твитнуть Автор: Наталия Горецкая

  • Гимн
  • Песни
  • «языковой» закон
  • Уполномоченному по защите государственного языка Тарасу Креминь не понравился официальный гимн Одессы из-за текста на русском языке. Об этом сообщает Vgorode со ссылкой на годовой отчет, который появился на официальном сайте омбудсмена.

    Так, Креминь требует выбрать гимном другую песню или перевести ее на украинский язык. Русскоязычная композиция «Песня об Одессе» из советской оперетты «Белая акация», по мнению омбудсмена, не может быть символом украинского города. 

    Не забудьте подписаться на канал Vgorode.ua в Telegram.

    Думаем, что каждый одессит знает это произведение. Это музыка Исаака Дунаевского, а слова Владимира Масса и Михаила Червинского. Впервые ее исполнила  прима одесского театра Музкомедии Идалия Иванова в оперетте «Белая акация» в в 1955 году. В 2013-м ее утвердили в качестве официального гимна Одессы. Ниже приводим припев песни:

    «Я вижу везде твои ясные зори, Одесса.
    Со мною везде твое небо и море, Одесса.
    И в сердце моем ты всюду со мной,
    Одесса, мой город родной!»

    Также в отчете указано, что во время официальных мероприятий мэр Одессы Геннадий Труханов и другие местные чиновники допускают реплики на русском языке, хотя заседания ведут на украинском.

    Ранее мы сообщали, что одесский ресторатор Савелий Либкин попросил, чтобы его интервью не переводили на украинский язык. 

    Подписывайтесь на нас в Instagram, Facebook и Viber, чтобы быстрее узнавать все новости и читать наши эксклюзивные обзоры.

    Источник: od.vgorode.ua

    сео продвижение одессаСео продвижение Одесса